BṚIHADĀRAṆYAKA-UPANIṢAD
El Bṛhádāraṇyaka Upaniṣad o [gran] Upanishad del bosque es uno de los más antiguos Upanishád, que son casi 150 textos sagrados hindúes escritos en sánscrito entre el siglo VIII y el II a. C.
Contexto
El Bṛhádāraṇyaka Upaniṣad es conocido por su contenido filosófico; su texto —íntimamente relacionado con el Yajurveda— se encuentra contenido en el Shatapatha bráhmana (una parte de los Vedas).
Se considera un Upanishád independiente, por haber sido extraído de una parte del texto bráhmana, lo que lo convierte en uno de los más antiguos (si no el más antiguo) del corpus upanisádico, fechado entre el siglo VIII o VII a. C.1
Según el canon Muktika (de 108 Upanisháds), el Brijad araniaka upanishád es el número 10.
Autor y comentarios
La tradición dice que su autor fue el sabio Yājnavalkya; además, el sabio Adi Shankará (788-820) escribió un complejo comentario y exégesis acerca de él.
Etimología y transliteraciones
बृहदारण्यकोपनिषद्, en escritura devánagari.
bṛhádāraṇyakópaniṣad, en el sistema IAST de transliteración sánscrita.
se pronuncia aproximadamente brijád araniakópanishad o brijád araniáka upanishád
Etimología: el nombre brihad āraṇyaka upaṇiṣád significa ‘el gran Upanisád del bosque’, siendo:
bṛhad: ‘grande’
āraṇya: ‘bosque, selva’
upa-ni-ṣád: ‘lo que se aprende sentado debajo [a los pies del maestro]’.
Secciones y contenido
Se divide en tres khanda (capítulos o libros):
1) El Madhu khanda explica las enseñanzas de la identidad básica del individuo (atma, el alma) con Dios (paramatma, el alma superior).
2) El Muni khanda (o Iagñavalkia khanda) incluye las conversaciones entre Iagña Valkia Muni —el autor de todo el texto— y su esposa Maitreí.
3) El Khila khanda cuenta varios métodos de culto y meditación.
En este Upanishád aparece frecuentemente el concepto de neti neti (‘[Dios] no es esto, ni aquello’), utilizado como aproximación al entendimiento del concepto del Brahman sin utilizar definiciones afirmativas (que —según la tradición— serían inadecuadas para describir lo absoluto).
Shloka populares
asato ma sad gamaya
tamaso ma jiotir gamaya
mritior ma amritam gamaya
om shanti shanti shanti
Traducción:
Irreal no, a lo real ven.
Oscuridad no, a la luz ven.
Muerte no, a lo inmortal ven.
¡Om!, paz, paz, paz.
Bṛhádāraṇyaka Upaniṣad (1, 3, 28)
Fuente: Wikipedia